Факультет иностранных языков
Научная работа
В 2002 г. научно-исследовательская работа на факультете осуществлялась главным образом в русле приоритетных научных направлений, утвержденных Советом факультета 13 ноября 2001 г.:
- Межкультурная коммуникация; Оптимизация преподавания иностранных
языков;
- Cопоставительное изучение языков и теории перевода;
- Региональные исследования и международные отношения;
- Русский язык в современном языковом пространстве;
- Теория и практика лексикографии;
- Новые технологии в преподавании иностранных языков;
- Русский мир в контексте мировых цивилизаций;
- Сравнительное изучение цивилизаций, культур и литератур;
- Язык для специальных целей;
- Язык и культура в сфере массовой коммуникации;
- Язык и общество.
Наиболее значимые результаты достигнуты в
исследовании проблем межкультурной коммуникации, сопоставительном
изучении языков и культур, стилистики русского языка . Вышли в свет монографии, написанные профессорами и преподавателями факультета, в том числе «Стилистика и культура речи», «Цена слова» и «Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации» Ю.А.Бельчикова, «Средневековый человек в зеркале старославянского языка» Т.И.Вендиной, «Итальянская звучащая речь в сопоставлении с русской» М.В.Володиной, хрестоматия по курсу истории культуры России «Православная традиция в художественном творчестве и общественной мысли (XIX–XX вв.)» И.В.Моклецовой, «Явление девиации в лексике современного немецкого языка» Л.А.Нефедовой, а также коллективная монография «Речевая коммуникация в современном обществе». Была издана за рубежом монография Д.О.Добровольского (в соавторстве) Symbole in Sprache und Kultur: Studien zur Phraseologie aus kultursemiotischer Perspektive.
На факультете была проведена очередная 9-я Международная конференция «Россия и Запад: диалог культур». Выступления участников конференции были опубликованы в сборнике, объем которого составил 11 печатных листов. Совместно с Казанским государственным университетом была проведена международная конференция «Межкультурная коммуникация. Теория перевода. Сопоставительная лингвистика», материалы которой будут опубликованы в 2003 г.
Существенные результаты были достигнуты в работе по теории и практике лексикографии. Были изданы новые и переизданы существующие словари: «Французско-русский словарь активного типа» – сост. В.Г.Гак, Ж.Триомф, 4-е изд.; «Англо-русский словарь» – сост. Л.В.Минаева (соавт.), 5-е изд.; «Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике (English-Russian dictionary of linguistics and semiotics)». Том 2 – сост. Д.О.Добровольский (соавт.); «”Россия”. Русско-английский культурологический словарь» – сост. Л.П.Попова (в соавт.); «Словарь паронимов русского языка» Ю.А.Бельчикова (в соавт.).
Продолжала развиваться традиционная для факультета область научных исследований, обусловленная необходимостью оптимизировать преподавание иностранных языков. Профессорами и преподавателями факультета были изданы новые учебники и учебные пособия по английскому, французскому, немецкому, испанскому, итальянскому, чешскому, сербскому, латинскому языкам, а также русскому языку для иностранных студентов. Всего профессорами и преподавателями факультета было опубликовано 43 учебника и учебных пособия по иностранным языкам общим тиражом 87 600 экз. Были проведены Всероссийская научно-практическая конференция «Учебник – ученик – учитель», а также совместно с Якутским государственным университетом Всероссийская научно-методическая конференция «Новые технологии в филологическом образовании». В апреле 2002 г. был проведен научно-методический семинар «Межкультурная коммуникация – новая специальность в российских вузах», а в январе – пленум Научно-методического совета по иностранным языкам Министерства образования России (предс. – проф. С.Г.Тер-Минасова).
Оптимизация преподавания иностранных языков тесно смыкается с научным направлением, в рамках которого осуществляется изучение функционирования языка в различных сферах профессиональной деятельности. Это соответствует одной из основных задач факультета – оптимальному преподаванию иностранных языков студентам самых различных специальностей подавляющего большинства факультетов университета. Результаты научной работы в этой области находят свое воплощение в учебниках и учебных пособиях по иностранным языкам для студентов разных специальностей. В отчетном году были опубликованы учебные пособия по иностранным языкам для журналистов, химиков, механиков, социологов, политологов, биологов, юристов, экономистов и др. общим объемом 165,5 печатных листов.
На факультете продолжается активная разработка научных проблем в рамках нового направления «Региональные исследования и международные отношения». Эти исследования тесно сливаются с проблематикой других научных направлений. Важным направлением работы преподавателей факультета стало написание учебников и учебных пособий для учащихся средней школы. В 2002 г. вышел в свет комплект учебников по французскому языку для учащихся 10-х классов профессора Г.И.Бубновой (соавт.). Были опубликованы «Материалы Всероссийской олимпиады школьников по английскому языку» (проф. М.В.Вербицкая), а также ряд учебных пособий для поступающих в вузы.
Эта область деятельности позволяет внести реальный вклад в программы непрерывного образования «школа – вуз».
Результаты научных исследований по темам теории перевода находят свое воплощение в учебных пособиях по переводу, а также в реальной переводческой деятельности преподавателей, аспирантов и студентов факультета. В 2002 г. была проведена Всероссийская научная конференция «Проблемы перевода: теория и практика» (совм. с Московским международным университетом). Важным мероприятием оказалось проведение профессорами и преподавателями факультета «Летней школы по теории и практике перевода» для преподавателей вузов и молодых ученых северо-востока России (г. Якутск). В декабре 2002 г. состоялся первый выпуск специалистов в рамках программы дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Подготовка этих специалистов потребовала дальнейшей научной разработки проблем теории и методики преподавания перевода.
Продолжается работа по разработке концепций новых курсов и новых учебных программ. В 2002 г. были опубликованы программы: «Французский язык делового общения. Профессиональный этап»; «Русский язык и культура речи»; «Французский язык для естественных факультетов университетов и технических вузов»; «Французский язык для неязыковых вузов»; «Программа курса немецкого языка как второго иностранного для студентов неязыковых вузов»; «Русский язык и культура речи»; «Программа курса «Английский язык для неязыковых вузов»; «Практический курс английского языка. Программа общего курса»; «Программа практического курса профессионального перевода»; «Программа учебного курса “Гид-переводчик”».
В отчетном году кафедра теории преподавания иностранных языков и кафедра французского языка для гуманитарных факультетов при поддержке Фонда Сороса продолжали совместную разработку научной проблематики
с Воронежским и Якутским государственными университетами, оказывая помощь этим вузам в научно-исследовательской работе.
Многие научные мероприятия проходили в рамках празднования 250-летия Московского университета.
Особое значение уделялось изданиям на электронных носителях. В
2002 г. факультет в сотрудничестве с национальным объединением преподавателей английского языка продолжил выпуск первого в России электронного журнала для изучающих английский язык «Hello-online». Журнал в увлекательной форме вводит читателя в мир английского языка и знакомит с основами межкультурной коммуникации.
Продолжается работа он-лайновых подготовительных курсов, которые включают: английский язык, сочетающий и мультимедийные и компьютерные формы, русский язык, историю отечества и русскую литературу.
|